1 Unstar Star 0 Fork 0

临高启明 / 数据库

Create your Gitee Account
Explore and code with more than 5 million developers,Free private repositories !:)
Sign up
This repository doesn't specify license. Without author's permission, this code is only for learning and cannot be used for other purposes.
Nothing here. spread retract

Clone or download
758537.md 2.95 KB
Copy Edit Web IDE Raw Blame History
哈陆lu authored 2020-08-14 20:18 . 重新初始化
aid: "9025"
zid: "758537"
title: "关于元老一词的英文译名"
author: ぱるる大好き!
date: 2018-06-18 15:42:56+07:00
lastmod: 2018-06-29 00:25:00+07:00

ぱるる大好き! 于 2018-6-18 15:42:56 发表了:

元老在临高的语境里更贴近“元勋,建国者”的语义,更加突出“元”而非老,而拉丁语的 senatus 来源于 senex,意为老人,语义突出“老”。而 senatus 的本意是 essembly by elders。然而我们知道穿越者们,至少现在还并不老,继续对外使用 senatus 来代指元老院有产生歧义之嫌。我认为澳宋语境下的“元老”应该译为 the founder 或 founding father(特指美国国父,即缔造美国的那一帮人)一类的词汇


笑看风云淡 于 2018-6-18 15:45:29 发表了:

直接上议员 senator


ぱるる大好き! 于 2018-6-18 15:47:18 发表了:

笑看风云淡 发表于 2018-6-18 15:45

直接上议员 senator

有区别么


笑看风云淡 于 2018-6-18 16:03:19 发表了:

ぱるる大好き! 发表于 2018-6-18 15:47

有区别么

拉丁文和英文给外国人看的,懂的自然懂,大明百姓才不管怎么翻译才对


Sokelov 于 2018-6-18 17:57:36 发表了:

应该叫特选父亲们


传说之肥 于 2018-6-18 18:47:28 发表了:

要玩梗恶搞的话不如直接上邱生旺。

否则的话我个人觉得用 pioneer、founder 之类的或者 senator 之类的都不错。


punishment 于 2018-6-18 21:46:59 发表了:

楼主说的有理,着将 senatus 改为 patres


项天鹰 于 2018-6-18 23:09:22 发表了:

髡贼之西洋名称,一般真髡称 Good Masters,官居主任者称 Wise Masters,官居委员者称 Great Masters


andizza 于 2018-6-21 11:14:01 发表了:

The Chosens


cqduoluo 于 2018-6-21 19:31:10 发表了:

元老在临高位面还考虑什么翻译问题,不学汉子的管他是谁。


逸步飘然叹绝尘 于 2018-6-27 13:56:00 发表了:

元老们有一个共同的名字,loser!


ydw0514 于 2018-6-28 19:43:47 发表了:

GODS,连一定 B 格都没有,就叫 GODS,还要全部大写


wwz45 于 2018-6-28 21:45:08 发表了:

LORD


黄汉民 于 2018-6-28 22:03:11 发表了:

yuanlao


真红骑士 于 2018-6-28 23:15:46 发表了:

罗马元老院是哪个词?


ぱるる大好き! 于 2018-6-28 23:28:29 发表了:

真红骑士 发表于 2018-6-28 23:15

罗马元老院是哪个词?

就是拉丁语的 senatus 啊


真红骑士 于 2018-6-28 23:29:41 发表了:

ぱるる大好き! 发表于 2018-6-28 23:28

就是拉丁语的 senatus 啊

就用这个的变体好了


stardreadnought 于 2018-6-28 23:35:50 发表了:

Senator

其中如果是开始 500 废的直系后裔,可以叫 patrician 即罗马的统治阶层


伏波军战士 于 2018-6-29 00:25:38 发表了:

临高启明位面还管他什么翻译汉语才是世界通用语


Comment ( 0 )

Sign in for post a comment

1
https://gitee.com/lgqm/sjk.git
git@gitee.com:lgqm/sjk.git
lgqm
sjk
数据库
main

Search