# ko.javascript.info **Repository Path**: mirrors_javascript-tutorial/ko.javascript.info ## Basic Information - **Project Name**: ko.javascript.info - **Description**: 모던 JavaScript 튜토리얼(The Modern JavaScript Tutorial in Korean ) - **Primary Language**: Unknown - **License**: Not specified - **Default Branch**: master - **Homepage**: None - **GVP Project**: No ## Statistics - **Stars**: 0 - **Forks**: 0 - **Created**: 2022-01-05 - **Last Updated**: 2025-12-14 ## Categories & Tags **Categories**: Uncategorized **Tags**: None ## README # 모던 자바스크립트 튜토리얼 본 저장소에선 의 내용을 영-한 번역하여 한국어가 모국어인 개발자가 양질의 웹 개발 학습자료를 접할 수 있도록 하는데 목표를 두고 있습니다. 자세한 소개는 [링크](https://medium.com/@violetboralee/%EB%AA%A8%EB%8D%98-javascript-%ED%8A%9C%ED%86%A0%EB%A6%AC%EC%96%BC-%ED%94%84%EB%A1%9C%EC%A0%9D%ED%8A%B8-4338630fef35)를 참고해주세요. ### 의사소통 - [모던웹개발연구소 디스코드](https://discord.gg/ZJ6gDAS4tk)의 '모던JAVASCRIPT튜토리얼' 카테고리 내 채널로 오시면 다양한 채널이 개설되어 있습니다. `학습-qna`, `메인테이너-qna` 채널 등 목적에 맞는 채널에 오셔서 소통해 주세요. ### 진행 상황 번역이 진행되고 있는 언어 목록과 언어별 번역률은 에서 확인할 수 있습니다. ## 참여하기 본 저장소에 기여하고 싶다면 [CONTRIBUTING.md](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/blob/master/CONTRIBUTING.md)를 참고해 주세요. * 경어체를 사용합니다. * PR 전 [맞춤법 검사기](http://speller.cs.pusan.ac.kr/)를 사용해 틀린 부분을 교정합니다. **검사기를 돌리지 않았다고 판단되는 커밋은 PR 받지 않겠습니다.** 리뷰자 역시 맞춤법 검사기를 사용해, 번역자가 맞춤법을 지켜 번역했는지 확인합니다. * 줄 바꿈과 단락은 "원문 그대로"를 유지합니다. 영어 원문 수정사항을 병합할 때 중요합니다. **번역 후 줄 수가 원문의 줄 수와 다른 경우는 PR 받지 않겠습니다.** * 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(\`)을 비롯한 모든 특수문자는 수정하시면 안 됩니다. **자연어만 수정(알파벳을 한글로 수정)해주세요!** [로컬 서버 세팅 방법](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%A1%9C%EC%BB%AC-%EC%84%9C%EB%B2%84-%EC%84%B8%ED%8C%85%ED%95%98%EA%B8%B0)을 참고하셔서 내가 작성한 코드(번역물)가 어떻게 반영될지 확인 후 PR 보내주세요. * 소스 코드 내 공백 등은 원문 병합 시 충돌을 예방하기 위해 되도록 수정하지 않습니다. 자연어(주석)만 번역하도록 합니다. * [번역 모범 사례](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%B2%88%EC%97%AD-%EB%AA%A8%EB%B2%94-%EC%82%AC%EB%A1%80)와 [KIGO 번역 스타일가이드](https://www.facebook.com/groups/kigostyleguide/permalink/930262127127479/), [자주 하는 실수](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=579221672)를 읽어보시고 작업에 참여해주세요. * 주제에서 새롭게 등장하는 키워드는 한-영 병기`(예: 프로퍼티(property), 브라우저 객체 모델(Browser Object Model, BOM))`합니다. * [합의된 번역어](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=1401860741)로 번역합니다. 공동작업에선 번역어 통일이 매우 중요합니다. * 에러 내용은 번역하지 않습니다. * 예시: let rabbit = new Rabbit("White Rabbit"); // Error: this is not defined에서 주석은 번역하지 않습니다. * 등록되지 않은 새로운 용어는 [용어집](https://docs.google.com/spreadsheets/u/1/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=1401860741)에 용어를 등록한 후 번역합니다. * 번역어는 출판된 도서, 국립국어원의 외래어 표기법 용례, 한글라이즈 사이트 등을 기준으로 선정합니다. 주 참고자료는 다음과 같습니다. * 마이크로소프트 Language Portal의 Terminology Search 페이지([링크](https://www.microsoft.com/en-us/language/Search)) * 프론트엔드 개발자를 위한 자바스크립트 프로그래밍([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?ejkGb=KOR&mallGb=KOR&barcode=9788966260768&orderClick=LIK&Kc=)) * 인사이드 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968480652)) * 러닝 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968483387)) * 초보자를 위한 JavaScript 200제([링크](http://www.yes24.com/Product/Goods/70746749?Acode=101)) * 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](http://www.korean.go.kr/front/foreignSpell/foreignSpellList.do?mn_id=96)) * 한글라이즈([링크](https://hangulize.org/)) * 원문에는 없으나 독자의 이해를 돕기 위해 번역자가 추가하는 내용은 문장 중간이나 끝에 `(.....부가설명..... - 옮긴이)` 형태로 부가설명을 추가하도록 합니다. * '적∙의를 보이는 것∙들'에 대한 내용은 될 수 있으면 사용하지 않습니다.([링크](https://m.blog.naver.com/ojhnews/220840570533)) 잘못된 번역, 오타 및 기타 개선사항은 [이슈](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/issues)로 등록 부탁드립니다. ## 기여자 튜토리얼 원문에 기여하신 분들은 에서 확인할 수 있습니다. 한국어 번역에 기여해주신 분들은 에서 확인할 수 있습니다. --- by the Modern JavaScript Tutorial Project Owner, Ilya Kantor(@iliakan) 모던 JavaScript 튜토리얼 한국어 프로젝트 오너, 이보라(@Violet-Bora-Lee)