880 Star 3.6K Fork 1.5K

Discuz / DiscuzX

 / 详情

繁體語系修改

待办的
创建于  
2023-12-17 17:36

是否有人提出过此需求?

  • 我已经搜索过了,确认此需求没有其他人提过。

新需求描述

您好,我是台灣「數碼中文坊」網站站長。在台灣漢化界算有點小名氣。先前 Dicsuz 項目曾有人邀我加入繁體中文版本的語系修改。但由於需要使用 QQ 群。在台灣不太方便,所以未曾答應。近來時間多了,也想貢獻一些。如果有需要的話,我可以提供真正繁體用語的修改。

新需求操作步骤

由於 Gitee 無法使用台灣手機驗證。無法發私訊,只好在此留言。

为解决问题做过哪些尝试

其他信息

参与开源项目

  • 我愿意开发实现这个需求,并将代码开源贡献给本项目。

评论 (4)

marchfun 创建了任务

非常感谢!
我记得之前在论坛那边看见过关于这块的讨论,其中就提到了你们的网站:https://www.dismall.com/thread-12120-3-1.html 有人很喜欢你们那边的翻译。

由于历史技术方案的原因,Discuz! 的繁体是纯机械化转换的,正确情况一直比较糟糕。
之前我们这边尝试搞了另外一种繁体转换方式,挂载了zh简繁和wikipedia的台湾习惯用词2个词库进行转换,目测转换效果有了比较明显的改善,相应的包可以在这里下载到:https://discuz.dismall.com/daily/

备注:转换流程和词库都是开源的,可以在此处查看当前实际使用的词库(如果被Gitee系统拦截的话可以fork到自己账号或者clone仓库后查看):
https://gitee.com/discuzaddons/DiscuzXPack/blob/master/vendor/steelywing/dict/zh-TW.csv

方便的话可以帮忙看下这个包的内容质量么?
我们并不是很确定此方案的可行性(我个人对台湾惯用词有一定的了解,但达不到母语水平),所以没有在正式版上执行过。如果自动化转换可行的话,维护起来应该会比纯人工维护2套语言包轻松很多,只需要维护词库就可以了(将缺少的差异用词加入词库即可),甚至有推广到第三方插件的可能性。

关于惯用词问题:虽说这边的确有大陆港澳新马等地的繁体中文用户,但由于数量上不如台湾用户的原因,语言包偏向台湾用词目前是被认为合理的,这也是之前的每日构建测试系统中挂载了台湾惯用词库的原因。

快速瀏覽了一下還未逐一細看。但有一個建議:因我以前專門幫微軟的軟體翻譯。所以習慣使用微軟的規定。其中一項是「英數字與中文字之間必須留有空格」。例如「0位元組」,應該為「0 位元組」會是讓台灣用戶看起來較習慣的用法。

你看的可能是转换词库,词库本身的话因为是 wikipedia 那边拿来的,所以是那边的标准,这个不是我们能控制的。
而 Discuz! 本身是习惯在中英文之间加空格的。因为中国大陆这边也有类似的习惯。如图所示:

输入图片说明

当然由于 Discuz! 文本量非常庞大,还是会有一些没按这个标准来写的地方就是了。

真正转换完成的成品在这里:https://discuz.dismall.com/daily/

登录 后才可以发表评论

状态
负责人
里程碑
Pull Requests
关联的 Pull Requests 被合并后可能会关闭此 issue
分支
开始日期   -   截止日期
-
置顶选项
优先级
参与者(3)
5168821 dzlab 1578981628
PHP
1
https://gitee.com/Discuz/DiscuzX.git
git@gitee.com:Discuz/DiscuzX.git
Discuz
DiscuzX
DiscuzX

搜索帮助